Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 101

पार्वत्युवाच । भगवन्प्रसादं ते प्राप्य धृष्यंतो भुवनत्रयम् । उपद्रवंतींद्रमुखान्देवान्संक्षोभयंति च

pārvatyuvāca | bhagavanprasādaṃ te prāpya dhṛṣyaṃto bhuvanatrayam | upadravaṃtīṃdramukhāndevānsaṃkṣobhayaṃti ca

Parvati thưa: "Lạy Chúa Tể, sau khi nhận được ân sủng của Ngài, chúng trở nên ngạo mạn và quấy nhiễu các vị thần đứng đầu là Indra, khiến tam giới rơi vào cảnh hỗn loạn."

पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (genitive singular)
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
धृष्यन्तःbecoming bold
धृष्यन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधृष् (धातु) → धृष्यत् (वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि (active)
भुवनत्रयम्the three worlds
भुवनत्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—द्विगुः (त्रीणि भुवनानि = 'the three worlds')
उपद्रवन्तिthey harass, trouble
उपद्रवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + द्रु (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
इन्द्रमुखान्Indra-led, headed by Indra
इन्द्रमुखान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (इन्द्रः मुखं येषाम् = 'having Indra as foremost')
देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
संक्षोभयन्तिthey agitate, disturb
संक्षोभयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + क्षुभ् (धातु) + णिच् (causative)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; णिजन्त (causative)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Pārvatī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: (audience; internal: Śiva is addressed by Pārvatī)

Scene: Pārvatī speaks with concern, gesturing toward an imagined panorama of the three worlds in turmoil—Indra and the devas harried by emboldened Daityas—while Śiva listens, composed, as the cosmic judge.

P
Pārvatī
B
Bhagavān (Śiva)
I
Indra
D
Devas
T
Three worlds (tribhuvana)

FAQs

Power gained through divine favor must be aligned with dharma; otherwise it becomes a cause of suffering for the worlds.

Prabhāsa-kṣetra, where the Purāṇa frames ethical questions about divine boons and their consequences.

None; this verse is part of a dialogue assessing the aftermath of receiving prasāda (divine favor).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App