Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 62

ततः कालपरीतास्ते वृष्ण्यंधकमहारथाः । अपश्यन्नुद्धवं यांतं तेजसाऽदीप्य रोदसी

tataḥ kālaparītāste vṛṣṇyaṃdhakamahārathāḥ | apaśyannuddhavaṃ yāṃtaṃ tejasā'dīpya rodasī

Bấy giờ, các đại xa thủ của Vṛṣṇi và Andhaka—bị quyền lực của Thời gian bao phủ—trông thấy Uddhava đang rời đi, rực sáng oai quang như soi tỏ cả trời đất.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: तस्मात्/अनन्तरम् (thereafter/from that)
कालपरीताःovercome by time
कालपरीताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkāla (प्रातिपदिक) + parīta (कृदन्त; √i (इ) + परि- उपसर्ग, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण = past passive participle used adjectivally; ‘कालेन परीताः’ (surrounded/overcome by time)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम = pronoun ‘they/those’
वृष्ण्यन्धकमहारथाःthe great chariot-warriors of the Vṛṣṇis and Andhakas
वृष्ण्यन्धकमहारथाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛṣṇi (प्रातिपदिक) + andhaka (प्रातिपदिक) + mahā-ratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः (समाहार/निर्देश) = ‘वृष्ण्यन्धकानां महारथाः’ (great warriors of the Vṛṣṇis and Andhakas)
अपश्यन्saw
अपश्यन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (पश्) (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they saw’
उद्धवम्Uddhava
उद्धवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootuddhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object)
यान्तम्going
यान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√yā (या) (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त = present participle; ‘going’ (qualifies उद्धवम्)
तेजसाwith radiance
तेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrument) = ‘by/with radiance’
आदीप्यhaving illuminated
आदीप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootā-√dīp (दीप्) (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-सम)
Formअव्ययभाव (क्त्वान्त/ल्यपन्त) = gerund; ‘having illumined’
रोदसीheaven and earth
रोदसी:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrodasī (प्रातिपदिक; द्विवचन-प्रयोग)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; ‘heaven and earth’ as a dual; कर्म (object of आदीप्य)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages

Scene: A line of mighty charioteers watch Uddhava recede; his body emits a luminous aura that seems to light the two worlds; above, a vast sky; below, earth and sea—time’s shadow over the warriors.

U
Uddhava
V
Vṛṣṇi
A
Andhaka
K
Kāla (Time)

FAQs

Time governs embodied destinies, while spiritual attainment shines as inner radiance even amid inevitable change.

Prabhāsa-kṣetra, where the Yādava clans assemble and the Purāṇic drama unfolds.

None explicitly; the verse is descriptive, emphasizing kāla and the spiritual splendor (tejas) of the devoted.