ततः कालपरीतास्ते वृष्ण्यंधकमहारथाः । अपश्यन्नुद्धवं यांतं तेजसाऽदीप्य रोदसी
tataḥ kālaparītāste vṛṣṇyaṃdhakamahārathāḥ | apaśyannuddhavaṃ yāṃtaṃ tejasā'dīpya rodasī
Bấy giờ, các đại xa thủ của Vṛṣṇi và Andhaka—bị quyền lực của Thời gian bao phủ—trông thấy Uddhava đang rời đi, rực sáng oai quang như soi tỏ cả trời đất.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya sages
Scene: A line of mighty charioteers watch Uddhava recede; his body emits a luminous aura that seems to light the two worlds; above, a vast sky; below, earth and sea—time’s shadow over the warriors.
Time governs embodied destinies, while spiritual attainment shines as inner radiance even amid inevitable change.
Prabhāsa-kṣetra, where the Yādava clans assemble and the Purāṇic drama unfolds.
None explicitly; the verse is descriptive, emphasizing kāla and the spiritual splendor (tejas) of the devoted.