धिग्धिगित्येवकालं तं परिचिंत्य जनार्दनः । मेने प्राप्तं स षट्त्रिंशं वर्षं केशिनिषूदनः । पुत्रशोकाभिसंतप्ता गांधारी यदुवाच ह
dhigdhigityevakālaṃ taṃ pariciṃtya janārdanaḥ | mene prāptaṃ sa ṣaṭtriṃśaṃ varṣaṃ keśiniṣūdanaḥ | putraśokābhisaṃtaptā gāṃdhārī yaduvāca ha
Suy niệm về thời khắc ấy, Janārdana thốt lên: “Ôi ôi, thật đáng chê trách!” Keśiniṣūdana hiểu rằng năm thứ ba mươi sáu đã đến—đúng như lời Gāndhārī, người từng đau đớn vì tang thương các con, đã nói trong nỗi sầu ấy.
Sūta narrating; quoted inner reaction/recognition of Kṛṣṇa
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame assumed)
Scene: Kṛṣṇa (Janārdana/Keśiniṣūdana) pauses, eyes lowered, uttering ‘dhik dhik’ as he recognizes the arrival of the thirty-sixth year; a faint visionary overlay suggests Gāndhārī in mourning, recalling her words.
Even the mighty must bow to kāla and the moral order; remembrance of past warnings urges sobriety, repentance, and dharmic preparation.
Prabhāsa-kṣetra remains the implied sacred arena where destiny and purification converge in this māhātmya.
No specific rite here; the verse frames the inevitability of time and recalled admonition, leading into prescriptions of śānti and tīrtha-sevā.