Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

तं दृष्ट्वा मानवो देवि पूजयित्वा विधानतः । सप्तजन्मार्जितात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः

taṃ dṛṣṭvā mānavo devi pūjayitvā vidhānataḥ | saptajanmārjitātpāpānmucyate nātra saṃśayaḥ

Ôi Nữ Thần, người nào được chiêm bái Ngài và phụng thờ đúng nghi lễ thì sẽ được giải thoát khỏi tội lỗi tích tụ qua bảy đời—điều ấy không còn nghi ngờ.

तम्him/that (deity)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
मानवःa man; a human
मानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
देविO देवी
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपूज् (धातु) → पूजयित्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
विधानतःaccording to rule; duly
विधानतः:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootविधानतः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
सप्त-जन्म-अर्जितात्from (sins) accumulated over seven births
सप्त-जन्म-अर्जितात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + जन्म (प्रातिपदिक) + अर्जित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; विशेषण (qualifying पापात्/पापान्—sense: 'from sins accumulated over seven births')
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
मुच्यतेis freed; is released
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अत्रhere; in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Pulastyeśvara

Type: temple

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: A pilgrim stands before a Śiva-liṅga shrine (Pulastyeśvara), offering flowers and lamp ‘according to rite’; a subtle aura indicates sins of seven births dissolving like dark smoke dispersing.

Ī
Īśvara (Śiva)
M
Mahādevī (Pārvatī)
P
Pulastyeśvara

FAQs

Darśana and properly performed worship at a tirtha can burn deep karmic residue, emphasizing faith joined with correct ritual conduct.

Pulastyeśvara in Prabhāsa Kṣetra.

Worship “according to proper rite” (vidhānataḥ), coupled with darśana (beholding the deity).