दृष्टश्चिरायुरप्येवं कृतस्तेनाब्जयोनिना । दिवारात्रमहं तात तव दुःखेन दुखितः । न निद्रामनुगच्छामि तन्मेदुःखं गतं महत्
dṛṣṭaścirāyurapyevaṃ kṛtastenābjayoninā | divārātramahaṃ tāta tava duḥkhena dukhitaḥ | na nidrāmanugacchāmi tanmeduḥkhaṃ gataṃ mahat
“Vì thế, Đấng Sinh từ hoa sen (Brahmā) đã ban cho con thọ mạng lâu dài. Nhưng hỡi con yêu, ngày đêm ta đau buồn vì nỗi khổ của con. Ta chẳng thể chợp mắt—nỗi đau giáng xuống ta thật quá lớn.”
Unspecified (contextual speaker not explicit in the verse)
Tirtha: Prabhāsa Kṣetra (Mārkaṇḍeyeśvara-māhātmya narrative)
Type: kshetra
Scene: A father figure confesses sleepless grief over his child’s sorrow; Brahmā’s boon of long life is referenced as a backdrop, while the emotional focus is on compassion and unrest—night turning into day without sleep.
It highlights compassionate solidarity: true love and dharmic concern share another’s suffering rather than remaining indifferent.
Within this adhyāya’s context, the focus is the Mārkaṇḍeyeśvara sacred setting in Prabhāsa Kṣetra (Prabhāsakṣetramāhātmya).
No direct ritual (dāna/snān/japa) is prescribed in this verse; it is a narrative-emotional teaching within the māhātmya.