किं तुष्टेव च कल्याणि तिष्ठसि त्वं सुमध्यमे । वयं च प्रस्थिताः सर्वाः पितुर्यज्ञे सभर्तृकाः
kiṃ tuṣṭeva ca kalyāṇi tiṣṭhasi tvaṃ sumadhyame | vayaṃ ca prasthitāḥ sarvāḥ pituryajñe sabhartṛkāḥ
“Ôi bậc cát tường, ôi người thắt lưng thon—sao nàng đứng đây như thể đã mãn nguyện? Chúng ta tất thảy đang lên đường đến lễ tế của phụ thân, cùng với các phu quân.”
Satī’s sisters (Dakṣa’s daughters), addressing Satī
Scene: The sisters, adorned and accompanied by their husbands, prepare to depart for Dakṣa’s sacrifice; they turn toward Satī with a mix of surprise and persuasion, questioning her stillness.
Worldly celebrations and rituals can conceal deeper breaches of dharma—true auspiciousness lies in honoring the divine and right relationship.
Prabhāsa-kṣetra is the broader setting of the Prabhāsakṣetramāhātmya, within which this Dakṣa-yajña narrative is framed.
A yajña (sacrifice) is referenced, but no specific vrata, dāna, or snāna instruction is stated in this verse.