तावद्वियुक्तोऽहं देवि त्वया मुक्तोऽभवं पुरा । यावद्वराहकल्पस्य चाक्षुषस्यान्तरं प्रिये
tāvadviyukto'haṃ devi tvayā mukto'bhavaṃ purā | yāvadvarāhakalpasya cākṣuṣasyāntaraṃ priye
Trong suốt bấy lâu, ô Nữ Thần, ta đã lìa xa Người; thuở trước ta đã mất Người—cho đến Manvantara Cākṣuṣa của Varāha Kalpa, hỡi người yêu dấu.
Śiva (deduced)
It portrays divine union and separation as cosmic-scale processes, encouraging patience, faith, and a long view of dharma across time.
The passage belongs to Prabhāsa Kṣetra Māhātmya; the verse itself is primarily cosmological rather than topographical.
None is stated in this verse.