अन्तर्धानं प्रजादेहे कामरूपित्वमेव च । उभयोः संध्ययोश्चारं स्थानान्याजीवितं तथा
antardhānaṃ prajādehe kāmarūpitvameva ca | ubhayoḥ saṃdhyayoścāraṃ sthānānyājīvitaṃ tathā
“Sự ẩn hình giữa muôn loài hữu tình, năng lực tùy ý biến hiện hình tướng, sự đi lại trong cả hai thời hoàng hôn và bình minh, cùng nơi chốn cư ngụ và phương kế mưu sinh—tất cả điều ấy Ta ban/định cho.”
Unspecified first-person narrator within Prabhāsakṣetra-māhātmya (contextual narrator)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Piśācas
Scene: Skanda pronounces a boon/edict: a radiant figure gestures toward the horizon where dawn and dusk meet; translucent piśācas fade in and out, shifting forms; boundary markers (temple flags, ash lines, coastal rocks) indicate permitted zones.
Dharma regulates even chaotic forces by assigning limits, times, and places—order is restored through rightful boundaries.
Prabhāsakṣetra, where sacred governance extends to unseen beings within the tīrtha’s moral ecology.
No explicit ritual; the verse outlines powers and regulated conduct (time/place constraints) for the Piśācas.