Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 32

श्रुत्वा कोलाहलं शब्दं कर्णत्रोटनजं तदा । धाविता रक्षकास्तत्र राजशासनकारकाः

śrutvā kolāhalaṃ śabdaṃ karṇatroṭanajaṃ tadā | dhāvitā rakṣakāstatra rājaśāsanakārakāḥ

Nghe thấy âm thanh ồn ào đó—phát sinh từ việc đôi tai bị xé rách—những người lính canh, những người chịu trách nhiệm thực thi mệnh lệnh của nhà vua, liền chạy đến đó.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action): ‘having heard’
कोलाहलम्uproar
कोलाहलम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकोलाहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative Singular Neuter)
शब्दम्sound
शब्दम्:
Karma (Object; apposition to कोलाहलम्)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative Singular Masculine)
कर्णत्रोटनजम्ear-splitting
कर्णत्रोटनजम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of शब्दम्/कोलाहलम्)
TypeAdjective
Rootकर्ण (प्रातिपदिक) + त्रोटन (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative Singular Neuter); षष्ठी-तत्पुरुष: कर्णत्रोटनात् जातम् (born from/causing ear-splitting)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
धाविताःrushed
धाविताः:
Kriyā (Main predicate)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक कृदन्त (past participle used finitely), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘ran/hurried’
रक्षकाःguards
रक्षकाः:
Karta (Subject/Agent)
TypeNoun
Rootरक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative Plural Masculine)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Place adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
राजशासनकारकाःexecutors of the king’s command
राजशासनकारकाः:
Karta (Appositional to रक्षकाः)
TypeNoun
Rootराज (प्रातिपदिक) + शासन (प्रातिपदिक) + कारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: राज्ञः शासनस्य कारकाः (doers/executors of the king’s order)

Unspecified narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya (contextual narrator)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience within the frame

Scene: Guards, alerted by the uproar, rush with urgency through narrow lanes toward the water/ghāṭ, carrying weapons and torches, embodying the king’s authority.

K
king (rājā)
G
guards (rakṣakāḥ)

FAQs

Rāja-dharma—public protection and swift response to wrongdoing—is portrayed as a necessary pillar supporting social order.

Prabhāsa-kṣetra as the sacred region where the narrative unfolds, linking worldly governance with a tīrtha’s moral atmosphere.

None; the verse concerns administrative duty and immediate response to a disturbance.