तारकेण यदा ध्वस्तास्त्रिदशाः संगरे स्थिताः । त्रैलोक्यं विहृतं सर्वं स्वयमिन्द्रत्वमागतः
tārakeṇa yadā dhvastāstridaśāḥ saṃgare sthitāḥ | trailokyaṃ vihṛtaṃ sarvaṃ svayamindratvamāgataḥ
Khi trong chiến trận, Tāraka nghiền nát ba mươi ba vị thiên thần, khiến cả tam giới bị tàn phá, thì chính hắn tự xưng nắm lấy ngôi vị Indra, quyền chủ tể cõi trời.
Īśvara (Śiva) (contextual continuation)
Listener: Mahādevī (Pārvatī)
Scene: Battlefield panorama: devas scattered and wounded; Tāraka triumphant; the three worlds shown as dimmed—sun veiled, cities aflame; a throne of Indra seized by the asura.
Cosmic order can be eclipsed by adharma, prompting recourse to Śiva and sacred acts that restore balance.
The verse supplies narrative context for the Prabhāsa-kṣetra liṅga’s greatness rather than naming a separate tīrtha.
None; this is a historical-mythic setup describing the devas’ defeat.