Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

प्रहस्तं प्रेषयामास किमिदं व्रज मेदिनीम् । अहताऽस्य गतिर्यस्मात्त्रैलोक्ये सचराचरे

prahastaṃ preṣayāmāsa kimidaṃ vraja medinīm | ahatā'sya gatiryasmāttrailokye sacarācare

Ngài sai Prahasta đi, bảo rằng: “Chuyện này là sao? Hãy xuống cõi đất mà dò xét.” Vì xưa nay, trong ba cõi—cả hữu tình lẫn vô tình—chưa từng nơi nào ngăn trở được sự vận hành của nó.

prahastamPrahasta
prahastam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootprahasta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्
preṣayāmāsasent / dispatched
preṣayāmāsa:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootpreṣ (धातु, प्रेरणे)
Formलिट् (परोक्शभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोग (causative sense)
kimwhat
kim:
Karma (Interrogative object)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम् (प्रश्नार्थक)
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (Deictic qualifier)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम् (समीपवाचक)
vrajago
vraja:
Kriyā (Imperative)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
medinīmto the earth / ground
medinīm:
Karma (Goal/object)
TypeNoun
Rootmedinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्
ahatāunharmed / unimpeded
ahatā:
Hetu (Cause qualifier)
TypeAdjective
Roothan (धातु)
Formभूतकृदन्त (नञ्-पूर्वक क्त-प्रत्यय: ‘अहत’ = ‘अनाहत’), नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम् (अव्ययवत्/विशेषण)
asyaof it / of him
asya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्गः, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचनम्
gatiḥmovement / course
gatiḥ:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचनम्
yasmātbecause / from which
yasmāt:
Hetu/Apādāna (Reason/from which)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्गः, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचनम् (यत्-सम्बन्ध)
trailokyein the three worlds
trailokye:
Adhikaraṇa (Location/sphere)
TypeNoun
Roottri (संख्या) + loka (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समासः (‘त्रयः लोकाः’); नपुंसकलिङ्गः, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचनम्
sa-carācarewith the moving and the unmoving
sa-carācare:
Adhikaraṇa-viśeṣaṇa (Qualifier of location)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + cara (प्रातिपदिक) + acara (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्वः (‘चर’ + ‘अचर’), ‘स’ उपपदेन ‘सहित’ अर्थः; नपुंसकलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम् (trailokye इति विशेषणम्)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Prabhāsakṣetramāhātmya)

Tirtha: Rāvaṇeśvara / Prabhāsa-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: Rāvaṇa, astonished and irritated, orders Prahasta to descend; Prahasta leaps or rides downward through clouds toward the glowing earth below; the halted Puṣpaka hangs overhead.

R
Rāvaṇa
P
Prahasta
T
Trailokya

FAQs

Pride in unchecked power is humbled when one encounters a divinely protected sacred landscape.

Prabhāsa Kṣetra, implicitly shown as a realm where ordinary cosmic rules are suspended by Śiva’s presence.

None; it is a narrative instruction to investigate the cause of a miraculous stoppage.