कुम्भ मीनौ तथा चास्य उत्तरां कुक्षिमाश्रितौ । मीनमेषौ महादेवि पादे पूर्वोत्तरे स्थितौ
kumbha mīnau tathā cāsya uttarāṃ kukṣimāśritau | mīnameṣau mahādevi pāde pūrvottare sthitau
Bảo Bình và Song Ngư cũng chiếm bên hông phía bắc của Ngài. Ôi Đại Nữ Thần, Song Ngư và Bạch Dương an vị nơi bàn chân hướng đông bắc.
Deductive (Prabhāsakṣetramāhātmya context): likely Skanda to Devī/Pārvatī.
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Mahādevī
Scene: A sacred map-body: northern flank labeled Kumbha and Mīna; northeast foot labeled Mīna and Meṣa; a goddess-listener seated beside a teaching sage, with directional banners fluttering in sea breeze.
Sacred cosmography teaches that space is meaningful; directions and signs are contemplated as parts of a divinely ordered whole.
The setting remains Prabhāsa-kṣetra’s māhātmya, though the verse is primarily cosmographic.
None; it is descriptive of rāśi placement.