केषुकेषु च स्थानेषु देवदेव पितामह । संचिन्त्यस्तन्ममाचक्ष्व त्वं हि सर्वविदुत्तम
keṣukeṣu ca sthāneṣu devadeva pitāmaha | saṃcintyastanmamācakṣva tvaṃ hi sarvaviduttama
Ôi Đấng Thần của chư thần, ôi Pitāmaha! Ở những nơi chốn nào, những thánh địa nào, Ngài nên được quán niệm? Xin suy xét và chỉ dạy cho con—vì Ngài là bậc tối thắng trong hàng người biết.
Unspecified interlocutor (likely Viṣṇu addressing Brahmā, per the following 'brahmovāca')
Scene: A devotee (or Viṣṇu) addresses four-faced Brahmā with folded hands, asking where Brahmā should be meditated upon; behind them, a faint map-like montage of tīrthas appears as vignettes.
Purāṇic dharma links contemplation with sacred geography—specific places are taught as focused seats for devotion and meditation.
The question leads into a list of tīrthas; the broader frame remains Prabhāsa-kṣetra māhātmya.
Dhyāna/saṃcintana (contemplation) of Brahmā is requested with guidance on appropriate sacred locations.