Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 64

अत ऊर्ध्वं महाभागाः सौख्यमोक्षप्रदायकाः यतोऽत्र ते च पाषाणाः कृष्णचक्रेण चित्रिताः

ata ūrdhvaṃ mahābhāgāḥ saukhyamokṣapradāyakāḥ yato'tra te ca pāṣāṇāḥ kṛṣṇacakreṇa citritāḥ

Vì thế, hỡi những bậc hữu phúc, từ đây trở đi các vật ấy ban hạnh lạc và giải thoát (mokṣa), bởi những phiến đá nơi đây được khắc họa bằng Luân của Kṛṣṇa.

अतःtherefore/from this point
अतः:
Sambandha (Discourse adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतौ/तस्मात्-अर्थे अव्ययम् (indeclinable; ‘therefore/from this’)
ऊर्ध्वम्further/upwards
ऊर्ध्वम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययवत् (adverbial accusative; ‘upwards/further’)
महाभागाःthe greatly fortunate ones
महाभागाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; कर्मधारय-समासः (महान् भागः यस्य = very fortunate) (masc. nom. pl.)
सौख्य-मोक्ष-प्रदायकाःgivers of happiness and liberation
सौख्य-मोक्ष-प्रदायकाः:
Visheshana (Adjectival to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसौख्य (प्रातिपदिक) + मोक्ष (प्रातिपदिक) + प्रदायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः (सौख्यं मोक्षं च प्रददाति इति = giver of happiness and liberation) (masc. nom. pl.)
यतःbecause/for
यतः:
Sambandha (Causal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्ययम् (indeclinable; ‘because/whence’)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; सर्वनाम (pronoun; masc. nom. pl.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
पाषाणाःstones
पाषाणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाषाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम् (masc. nom. pl.)
कृष्णचक्रेणby Kṛṣṇa’s discus
कृष्णचक्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया, एकवचनम्; तत्पुरुषः/कर्मधारय-भावः (कृष्णस्य चक्रेण / कृष्णं चक्रं = Kṛṣṇa’s discus) (neut. instr. sg.)
चित्रिताःare marked/inscribed
चित्रिताः:
Karma (Predicate participle/कर्म-भाव)
TypeAdjective
Rootचित्र् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम् (masc. nom. pl.; ‘marked/painted/inscribed’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Cakratīrtha (with cakra-śilā/pāṣāṇa)

Type: ghat

Listener: ‘mahābhāgāḥ’—pilgrim audience

Scene: Close view of dark shoreline stones etched with radiant cakra motifs; pilgrims bow and touch them; above, a subtle vision of Kṛṣṇa’s Sudarśana spinning as a cosmic seal, bathing the scene in light.

K
Kṛṣṇa
C
Cakra
P
Pāṣāṇa (sacred stones)

FAQs

Material objects become vessels of grace when sanctified by the Lord’s sign; contact with such sanctified markers is praised as liberating.

Cakratīrtha in Dvārakā, identified by stones marked with Kṛṣṇa’s Cakra.

Implicit veneration through recognizing and revering the Cakra-marked stones; explicit rites follow in subsequent verses.