मृतपुत्रा तथा विप्राः संगमे स्नानमाचरेत् । दोषैः प्रमुच्यते सर्वैर्गोमप्युदधिसंगमे । स्नात्वा सुखमवाप्नोति प्रजां च चिरजीविनीम्
mṛtaputrā tathā viprāḥ saṃgame snānamācaret | doṣaiḥ pramucyate sarvairgomapyudadhisaṃgame | snātvā sukhamavāpnoti prajāṃ ca cirajīvinīm
Cũng vậy, hỡi các brāhmaṇa, người nữ mất con nên tắm tại nơi hợp lưu. Ở nơi hợp lưu giữa sông Gomatī và biển cả, người ta được giải thoát khỏi mọi lỗi lầm. Tắm xong tại đó, sẽ được an lạc và có con cháu sống lâu.
Skanda (deduced from Dvārakā Māhātmya narrative context)
Tirtha: गोमती-उदधि-संगम
Type: sangam
Listener: विप्राः/द्विजाः
Scene: संगम-तट पर शोकाकुल माता स्नान करती, हाथ में तिल/जल; पीछे सहारा देती वृद्धा/परिजन; आकाश में शांत प्रकाश; जल से उठती शुद्धि-भावना, दूर मंदिर-ध्वज।
Sacred bathing at a renowned saṅgama is portrayed as a dharmic remedy that dissolves impurities (doṣas) and supports well-being and prosperity.
The Gomatī–Udadhi Saṅgama (confluence of the Gomatī river with the ocean) associated with Dvārakā.
Performing snāna (ritual bath) at the confluence; the verse specifically links it with removal of doṣas and attainment of happiness and long-lived progeny.