दिव्यश्वेताश्वयुक्तेन कामगेन यथासुखम् । आभूतसंप्लवं यावत्क्रीडतेऽप्सरसां गणैः
divyaśvetāśvayuktena kāmagena yathāsukham | ābhūtasaṃplavaṃ yāvatkrīḍate'psarasāṃ gaṇaiḥ
Được thắng bởi những tuấn mã trắng thiêng liêng, với cỗ xe như ý, người ấy hưởng lạc tùy tâm, vui đùa cùng đoàn thể Apsara cho đến khi vũ trụ tan hoại.
Prahlāda (contextual continuation; describing phala)
Tirtha: Dvārakā Māhātmya (phala of Dvādaśī pāṭha implied)
Type: kshetra
Scene: A radiant chariot drawn by divine white horses glides through luminous skies; the devotee reclines in ease; apsarases dance in a circle; far in the background, a faint cosmic ocean hints at pralaya’s boundary.
The text uses vivid heavenly imagery to extol the potency of Dvārakā-centered devotion and observances.
Dvārakā, indirectly, through the fruits promised for its Māhātmya recitation and vows.
No new prescription; it continues the phala (result) of Dvādaśī recitation in Viṣṇu’s presence.