तदेष परिखेदस्ते न मनागपि युज्यते । वक्षःस्थलस्था भवती नित्यं श्रीवत्सलक्ष्मणः
tadeṣa parikhedaste na manāgapi yujyate | vakṣaḥsthalasthā bhavatī nityaṃ śrīvatsalakṣmaṇaḥ
Vì thế, nỗi sầu của Người chẳng hợp dù chỉ một mảy. Người hằng ngự nơi ngực của đức Viṣṇu mang dấu Śrīvatsa—chốn cư ngụ vĩnh hằng của Lakṣmī.
Unspecified (context suggests a deity/authority addressing the Goddess; within Dvārakā-māhātmya narrative)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Śrī/Lakṣmī (implied by ‘vaksasthalasthe’ and Śrīvatsa-lakṣmaṇa)
Scene: A consoling scene: the Lord with Śrīvatsa mark on his chest, Śrī/Lakṣmī seated or resting near the chest region, the speaker gesturing gently as if removing grief; emphasis on the Śrīvatsa emblem and tender reassurance.
One should not sink into despair when one’s true identity and divine refuge are remembered; Lakṣmī’s inseparable union with Viṣṇu is invoked to dispel sorrow.
The broader passage belongs to Dvārakā-māhātmya, praising Dvārakā as a divinely protected sacred realm of Viṣṇu.
No explicit ritual is prescribed in this verse; it is primarily theological consolation and praise.