तया त्वया नियुक्तोऽसाविति प्रत्येमि सर्वशः । तद्विमुञ्चाऽधिमत्यर्थमात्मानमनुसंस्मर । प्रसीद मातः संधेहि धीरतां स्वमनीषया
tayā tvayā niyukto'sāviti pratyemi sarvaśaḥ | tadvimuñcā'dhimatyarthamātmānamanusaṃsmara | prasīda mātaḥ saṃdhehi dhīratāṃ svamanīṣayā
Ta hoàn toàn tin rằng chính nàng đã sai phái Ngài vì việc này. Vậy nên, hãy buông nỗi sầu quá độ và nhớ lại tự tánh chân thật của mình. Xin đoái thương, hỡi Mẫu thân—hãy tự trấn tĩnh và gom sự vững chãi bằng trí phân biệt của chính nàng.
Devarṣi (divine sage) addressing Rukmiṇī
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Rukmiṇī (addressed as mātā)
Scene: A compassionate counselor addresses Rukmiṇī as ‘mother,’ urging her to abandon over-grief, remember her inner nature, and regain steadiness through discernment.
Steady the mind through self-remembrance and discernment, trusting divine purpose rather than surrendering to grief.
Dvārakā is the sacred narrative landscape where devotees learn composure and devotion amid divine līlā.
An inner discipline is prescribed: relinquish agitation, practice remembrance (smaraṇa), and cultivate dhīratā (steadfastness).