Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 41

दिव्यवाण्युवाच । अहो बत महाश्चर्य्यं सर्वेषां सुखदे शुभे । प्रसंगेऽत्र महाक्षेत्रे मग्ना दुःखार्णवे बुधाः

divyavāṇyuvāca | aho bata mahāścaryyaṃ sarveṣāṃ sukhade śubhe | prasaṃge'tra mahākṣetre magnā duḥkhārṇave budhāḥ

Thiên âm nói: “Ôi thay, thật là kỳ diệu lớn lao! Ngay tại thánh địa vĩ đại, cát tường, ban lạc cho muôn loài này, các bậc trí vẫn vì duyên cớ mà chìm trong biển khổ.”

दिव्य-वाणीthe divine voice
दिव्य-वाणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + वाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (दिव्या वाणी)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहोah!
अहो:
Sambodhana/Exclamation (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादि-बोधक-अव्यय (exclamatory particle)
बतindeed / alas
बत:
Exclamation (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/exclamation)
महा-आश्चर्यम्a great wonder
महा-आश्चर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + आश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (महत् आश्चर्यम्)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (सामान्य), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
सुख-देO giver of happiness
सुख-दे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन-एकवचन (Vocative); विशेषण; तत्पुरुषः (सुखं ददाति इति)
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन-एकवचन; विशेषण
प्रसङ्गेon the occasion
प्रसङ्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
महा-क्षेत्रेin the great sacred place
महा-क्षेत्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (महद् क्षेत्रम्)
मग्नाःimmersed / sunk
मग्नाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमग्न (प्रातिपदिक; कृदन्त-भूतकृदन्त from √मज्ज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle) used adjectivally; विशेषण (qualifier of ‘बुधाः’)
दुःख-अर्णवेin the ocean of sorrow
दुःख-अर्णवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (दुःखस्य अर्णवः)
बुधाःthe wise (people)
बुधाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Divyavāṇī (Divine Voice)

Tirtha: Mahākṣetra (contextual: Dvārakā/Prabhāsa sacred region)

Type: kshetra

Listener: Gautama, Nārada, and assembled sages

Scene: An unseen divine voice speaks from the sky; below, learned sages sit near a sacred shore, their faces clouded with grief, while the landscape remains radiant—creating a poignant contrast between outer auspiciousness and inner sorrow.

D
Divyavāṇī
M
Mahākṣetra (great sacred region)
B
Budhas (the wise)

FAQs

Even the wise may be overcome by grief, but sacred space and divine instruction are depicted as immediate sources of restoration.

The verse refers generally to a mahākṣetra; the following verses identify the region leading to Dvārakā and associated tīrthas.

None directly; it introduces divine counsel that will guide toward tīrthas and their merits.