पक्षीन्द्र पापपुरुषा न हरिं भजंति तद्भक्तिशास्त्रनिरता न कलौ भवंति । कुर्वंति मूढमनसो दशमीविमिश्रामेकादशीं शुभदिनं च परित्यजंति
pakṣīndra pāpapuruṣā na hariṃ bhajaṃti tadbhaktiśāstraniratā na kalau bhavaṃti | kurvaṃti mūḍhamanaso daśamīvimiśrāmekādaśīṃ śubhadinaṃ ca parityajaṃti
Hỡi chúa loài chim, kẻ tội lỗi không thờ phụng Hari, và trong thời Kali cũng chẳng chuyên tâm nơi kinh điển bhakti của Ngài. Với tâm trí mê muội, họ làm ô uế Ekādaśī bằng cách trộn lẫn với Daśamī, rồi bỏ rơi ngày cát tường ấy.
Nārada (continuing address to Pakṣīndra/Garuḍa)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame implied)
Scene: Nārada admonishes Garuḍa: on one side, devotees carefully observing Ekādaśī with lamps and tulasī; on the other, confused people consulting wrongly or eating, symbolizing ‘daśamī-miśra’ contamination; the mood is warning and compassion.
In Kali-yuga, negligence of Hari-bhakti and improper handling of Ekādaśī observance is portrayed as a mark of spiritual delusion.
No site is specified; the verse focuses on correct vrata observance rather than sacred geography.
Do not ‘mix’ Ekādaśī with Daśamī (i.e., avoid improper timing/contamination of the tithi); honor Ekādaśī as an auspicious day for Hari-bhakti.