Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 103

एवं प्रकुर्वतस्तस्य वर्षाणि नवसप्ततिः । गतानि किल राजेन्द्र शिवभक्तिं प्रकुर्वतः

evaṃ prakurvatastasya varṣāṇi navasaptatiḥ | gatāni kila rājendra śivabhaktiṃ prakurvataḥ

Như thế, tâu bậc minh quân, khi người ấy cứ tiếp tục như vậy—thực hành lòng sùng kính Śiva—thì người ta nói rằng bảy mươi chín năm đã trôi qua.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: ‘thus’)
प्रकुर्वतःof (him) who was performing
प्रकुर्वतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ-प्रत्यय, present active participle); पुंलिङ्गे षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘doing/performing’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (genitive singular)
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), बहुवचन
नवसप्ततिःseventy-nine
नवसप्ततिः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootनव + सप्तति (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक द्विगु-समास; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
गतानिelapsed
गतानि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘gone/elapsed’
किलindeed/it is said
किल:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle indicating report/indeed)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
शिवभक्तिम्devotion to Śiva
शिवभक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिव + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रकुर्वतःof (him) who was performing
प्रकुर्वतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ-प्रत्यय); पुंलिङ्गे षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; पूर्वपद-सम्बन्धः ‘while doing’

Narrator within Dvārakā Māhātmya (contextual purāṇic narrator addressing a king)

Tirtha: Somnātha/Prabhāsa (implied)

Type: kshetra

Listener: King (rājendra)

Scene: A time-lapse style narrative: the same devotee returning year after year, hair greying, yet unwavering before the liṅga; the king is told that seventy-nine years passed in such devotion.

Ś
Śiva

FAQs

Dharma is validated by consistency: enduring devotion over many years is portrayed as spiritually potent.

The verse continues the chapter’s Śiva-tīrtha context (not naming a new site), reinforcing the ongoing Somanātha-centered devotion.

No new rite is added; it underscores sustained śiva-bhakti and continued pilgrimage practice.