दुर्वासाश्चापि भगवानात्रेयो मुनिसत्तमः । अटंस्तीर्थानि मोक्षार्थं मुक्तिक्षेत्रमचिंतयत्
durvāsāścāpi bhagavānātreyo munisattamaḥ | aṭaṃstīrthāni mokṣārthaṃ muktikṣetramaciṃtayat
Đức Durvāsā cũng vậy—bậc Thánh hiền, con của Atri, tối thượng trong hàng ẩn sĩ—lang thang qua các thánh địa (tīrtha) để cầu giải thoát, và quán niệm về một miền giải thoát, tức mukti-kṣetra.
Prahlāda
Tirtha: Mukti-kṣetra (contemplated; contextually pointing toward Dvārakā/Prabhāsa in this māhātmya arc)
Type: kshetra
Scene: Durvāsā, austere and radiant, wanders from tīrtha to tīrtha seeking mokṣa, pausing in meditation on a mukti-kṣetra.
Pilgrimage (tīrtha-yātrā) and discernment of a true mukti-kṣetra are upheld as legitimate paths supporting liberation-oriented life.
The verse signals the search for a mukti-kṣetra; the immediate Dvārakā Māhātmya setting implies the narrative will connect this search to the sacred geography of western India (Dvārakā/Prabhāsa region).
No explicit rite; it commends tīrtha-yātrā undertaken with mokṣa-intent.