गोप्य ऊचुः । कस्योद्धव इदं चात्र सरः सारसशोभितम् । संपूर्णं पंकजैश्चित्रैः कल्हारकुमुदोत्पलैः
gopya ūcuḥ | kasyoddhava idaṃ cātra saraḥ sārasaśobhitam | saṃpūrṇaṃ paṃkajaiścitraiḥ kalhārakumudotpalaiḥ
Các gopī thưa: “Ôi Uddhava, hồ này của ai mà ở đây—được tô điểm bởi đàn thiên nga, và đầy những đóa sen kỳ diệu, sen xanh, sen trắng và thủy liên?”
Gopikāḥ
Tirtha: Māyā-saras (implied by subsequent verse)
Type: kund
Listener: Uddhava
Scene: Gopīs address Uddhava beside a radiant lotus lake filled with varied water-flowers; swans glide across the surface; the question ‘whose lake is this?’ anchors the scene in sacred topography.
In tīrtha contexts, sacred beauty in nature invites inquiry and remembrance, turning the landscape into a doorway to sacred history.
The verse points to the lake identified in the surrounding passage as Mayasaras.
None explicitly; the focus is on recognizing and asking about the sacred site’s identity and origin.