Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

विशाखोवाच । न शीलं न कुलं यस्य नास्ति पापकृतं भयम् । तस्य स्त्रीहनने साध्व्यो ज्ञायते जन्म कर्म च । हीनस्य पुरुषार्थेन तेन संगो निरर्थकः

viśākhovāca | na śīlaṃ na kulaṃ yasya nāsti pāpakṛtaṃ bhayam | tasya strīhanane sādhvyo jñāyate janma karma ca | hīnasya puruṣārthena tena saṃgo nirarthakaḥ

Viśākhā nói: Kẻ nào không có hạnh lành, không có dòng dõi cao quý, lại chẳng sợ tội lỗi mình gây—chỉ qua việc hắn “giết” phụ nữ (làm tiêu tan đời họ vì chia lìa), hỡi các bậc hiền nữ, cũng đủ biết rõ xuất thân và nghiệp hạnh của hắn. Với kẻ hèn hạ chỉ mưu cầu lợi mình, giao du chỉ là vô ích.

विशाखःViśākha
विशाखः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviśākha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
शीलम्good conduct
शीलम्:
Karta (as predicate nominal)
TypeNoun
Rootशील (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
nor
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karta (as predicate nominal)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्धवाचक
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पापकृतम्caused by sin / sinful
पापकृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + कृत (प्रातिपदिक); तत्पुरुष-समास
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
भयम्fear
भयम्:
Karta (as predicate nominal)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
स्त्रीहननेin the killing of a woman
स्त्रीहनने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्त्री + हनन (प्रातिपदिक); षष्ठी-तत्पुरुष-समास
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
साध्व्यःO virtuous ladies
साध्व्यः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन
ज्ञायतेis known/ becomes evident
ज्ञायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (passive sense)
जन्मbirth/origin
जन्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कर्मdeed/character
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
हीनस्यof the base/deficient (man)
हीनस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootहीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण
पुरुषार्थेनby (his) human purpose/effort
पुरुषार्थेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootपुरुष + अर्थ (प्रातिपदिक); षष्ठी-तत्पुरुष-समास
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तेनwith him/therefore
तेन:
Karana (Instrument/association)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन
सङ्गःassociation
सङ्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निरर्थकःmeaningless
निरर्थकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर् + अर्थक (प्रातिपदिक); उपपद-तत्पुरुष
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Viśākhā

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: sādhvyaḥ (virtuous women) / Uddhava as contextual addressee in the episode

Scene: A circle of anguished, virtuous women speaking with moral severity, condemning a man devoid of conduct; the sea-breeze of Dvārakā and distant temple silhouettes frame their lament.

V
Viśākhā

FAQs

The verse uses dharma categories (śīla, kula, fear of sin) to voice the pain of abandonment; it shows how moral language can be invoked amid intense devotion and grief.

Dvārakā-māhātmya provides the sacred frame, linking the dialogue to the holiness of Dvārakā even when the verse is primarily ethical.

None; it is moral evaluation within a narrative exchange.