ब्रह्मोवाच । किमागमनकृत्यं वो ब्रूत तत्त्वेन पुत्रकाः । कुशलं वो महाभागाः पुत्रशिष्याग्निबन्धुषु
brahmovāca | kimāgamanakṛtyaṃ vo brūta tattvena putrakāḥ | kuśalaṃ vo mahābhāgāḥ putraśiṣyāgnibandhuṣu
Phạm Thiên nói: “Hỡi các con, hãy nói cho Ta biết đúng sự thật: các con đến đây vì việc gì? Và các bậc hữu phúc, các con có được an lành chăng—cùng con cái, đệ tử, các ngọn lửa tế tự thiêng liêng và thân quyến?”
Brahmā
Tirtha: Dvārakā (framing)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣayaḥ
Scene: Brahmā addresses the sages with a gentle, paternal expression, one hand raised in inquiry; sages sit attentively with staffs and waterpots; sacred fires implied nearby.
Dharma includes truthful speech and responsible care for one’s lineage, disciples, sacred rites, and relationships.
The chapter belongs to Dvārakā Māhātmya, but this verse is a conversational prelude rather than a tīrtha-glorification statement.
No new rite is prescribed; “agni” indicates continuity of maintained sacred fires as part of āśrama-dharma.