एवमस्य नरेन्द्रस्य वर्त्तमानस्य भूतले । सुखेन रमते लोको राज्ये निहतकंटके
evamasya narendrasya varttamānasya bhūtale | sukhena ramate loko rājye nihatakaṃṭake
Vì thế, khi vị nara-indra ấy trị vì trên mặt đất, dân chúng an vui tự tại, bởi trong vương quốc của ngài những “gai nhọn”—tội phạm và tai ương—đã bị chặt bỏ.
Narrator (Purāṇic voice within Prabhāsa Khaṇḍa; speaker not explicit in this snippet)
Scene: Pastoral civic harmony: clean streets, merchants trading honestly, pilgrims walking safely, children playing; the king’s presence is implied by order and contentment rather than force.
A dhārmic ruler creates a ‘thornless’ realm where people can live peacefully and pursue virtue.
The verse sits in the Arbuda Khaṇḍa narrative frame; it praises righteous rule rather than detailing a particular tīrtha.
None; it is a statement of the fruits of righteous governance.