Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 18

ऋषय ऊचुः । कस्मात्त्वं पार्थिवश्रेष्ठ प्रदक्षिणापरः सदा । देवस्यास्य विशेषेण सत्यं नो वक्तुमर्हसि

ṛṣaya ūcuḥ | kasmāttvaṃ pārthivaśreṣṭha pradakṣiṇāparaḥ sadā | devasyāsya viśeṣeṇa satyaṃ no vaktumarhasi

Các bậc hiền triết nói: “Ôi bậc vương thượng tối thắng, vì sao ngài luôn chuyên tâm vào pradakṣiṇā (đi nhiễu quanh)? Xin nói cho chúng tôi sự thật—nhất là về vị thần linh này—nguyên do là gì.”

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
कस्मात्why, from what (cause)
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; प्रश्नार्थक (from what cause/why)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
पार्थिवश्रेष्ठO best of kings
पार्थिवश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārthiva + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, पुंलिङ्ग, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पार्थिवानां श्रेष्ठः)
प्रदक्षिणापरःdevoted to circumambulation
प्रदक्षिणापरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpradakṣiṇā + para (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्; उपपद-तत्पुरुषः (प्रदक्षिणायां परः)
सदाalways
सदा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always)
देवस्यof the god
देवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम-विशेषणम्
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (especially)
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (truly)
नःto us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative) बहुवचन-रूपम्; अत्र चतुर्थ्यर्थे (to us)
वक्तुम्to tell
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), शक्यतार्थ (to tell)
अर्हसिyou ought, you are fit
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

Ṛṣayaḥ (Sages)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (specific deity unnamed in verse)

Type: kshetra

Listener: Veṇu (king; addressed as pārthiva-śreṣṭha)

Scene: Sages address a king with respectful urgency, pointing toward the liṅga-shrine; the king stands poised, hands folded, known for constant circumambulation; the deity’s presence is felt as a focal aura.

Ṛṣayaḥ
P
Pārthiva (king)
D
Deva (the deity—Śiva implied by liṅga context)

FAQs

True devotion invites inquiry and explanation; consistent pradakṣiṇā is treated as a meaningful act of bhakti worthy of being understood and emulated.

Within the Arbuda Khaṇḍa setting, the focus is the shrine/temple precinct where the deity (Śiva, indicated by later liṅga references) is worshiped.

Pradakṣiṇā—ritual circumambulation of the deity/temple—is highlighted as the king’s constant practice.