पुरा समभवद्युद्धमुमायाः सह गंगया । सौभाग्यं प्रति राजेन्द्र ततो गौरीत्यभाषत
purā samabhavadyuddhamumāyāḥ saha gaṃgayā | saubhāgyaṃ prati rājendra tato gaurītyabhāṣata
Muôn tâu bậc chúa tể các vua, thuở xưa đã dấy lên một cuộc tranh chấp giữa Umā và Gaṅgā về phúc tướng cát tường; khi ấy Gaurī liền cất lời như sau.
Pulastya (narrating); direct speech introduced for Gaurī in next verse(s)
Tirtha: Arbuda (Arbudācala)
Type: peak
Listener: Rājendra (king)
Scene: Umā and Gaṅgā, radiant and dignified, stand in a celestial setting as a dispute about saubhāgya arises; the narrative turns toward a sacred mountain where the contest will be resolved through worship.
Purāṇic sacred geography often arises from divine events, turning cosmic narratives into pilgrimage landmarks.
This verse sets up the origin account leading to Kaṭeśvara and Gaṅgeśvara in the Arbuda region.
None explicitly; it introduces the legend behind the sites.