तस्मात्सर्वं प्रयत्नेन श्राद्धं तत्र समाचरेत् । क्षत्रियश्च विशेषेण य इच्छेच्छत्रुसंक्षयम्
tasmātsarvaṃ prayatnena śrāddhaṃ tatra samācaret | kṣatriyaśca viśeṣeṇa ya icchecchatrusaṃkṣayam
Vì thế, hãy dốc mọi nỗ lực mà cử hành lễ śrāddha tại nơi ấy. Và đặc biệt, một kṣatriya—nếu mong kẻ thù bị tiêu diệt—nên thực hành tại thánh địa đó.
Unspecified in this isolated verse (within Pulastya–royal dialogue context of Arbuda Khaṇḍa)
Tirtha: Rāma-tīrtha
Type: tirtha
Listener: nṛpa (king)
Scene: A śrāddha setting at a tīrtha: brāhmaṇas seated on kuśa mats, offerings arranged (piṇḍa, tila, water), a kṣatriya patron with folded hands, and the tīrtha waters shimmering behind—suggesting both devotion and protective power.
Ancestral rites performed at a praised tīrtha become a potent dharmic support, aligning worldly aims with sacred duty.
The verse points to the praised local tīrtha in this section—Rāma-tīrtha within the Arbuda Khaṇḍa (Prabhāsa Khaṇḍa).
Performing śrāddha (rites for ancestors) at that tīrtha, with special emphasis for kṣatriyas seeking the diminution of enemies.