पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ सुपूर्णं गौतमाश्रमम् । यत्र पूर्वं तपस्तप्तं गौतमेन महात्मना
pulastya uvāca | tato gacchennṛpaśreṣṭha supūrṇaṃ gautamāśramam | yatra pūrvaṃ tapastaptaṃ gautamena mahātmanā
Pulastya nói: “Rồi, hỡi bậc vương giả tối thượng, hãy đến đạo tràng (āśrama) của Gautama, nơi đầy đủ phúc duyên. Chính tại đó, thuở xưa, bậc hiền thánh đại tâm Gautama đã hành khổ hạnh (tapas).”
Pulastya
Tirtha: Gautamāśrama
Type: kshetra
Listener: Nṛpaśreṣṭha (the king; in Skanda tīrtha dialogues often a royal interlocutor such as a Yādava/Avanti/Anarta king depending on section)
Scene: Pulastya ṛṣi instructs a king on a forest path; in the distance, a serene hermitage with thatched huts, sacrificial fire, and a small waterbody signifying ‘supūrṇa’ (well-provisioned).
Seek sanctified places where great sages practiced tapas; such sites transmit spiritual potency to pilgrims.
Gautamāśrama (the hermitage of Sage Gautama) in the Arbuda Khaṇḍa context.
A pilgrimage directive—one is advised to go/visit the hermitage; no specific rite is detailed in this verse.