अचलं लिंगमेतद्धि नोद्धर्त्तुं शक्यते विभो । एक एवात्र निर्दिष्ट उपायो नापरः स्मृतः
acalaṃ liṃgametaddhi noddharttuṃ śakyate vibho | eka evātra nirdiṣṭa upāyo nāparaḥ smṛtaḥ
Quả thật, Liṅga này bất động, hỡi Đấng Tối Thượng; không thể nhấc lên được. Ở đây chỉ nêu ra một phương cách duy nhất—không còn phương pháp nào khác được truyền nhớ.
Narrator (contextual continuation; exact speaker not explicit in snippet)
Tirtha: Acala-liṅga at Arbuda (as narrated in Arbuda-khaṇḍa)
Type: kshetra
Listener: A king (addressed as nṛpottama)
Scene: A massive, ancient liṅga rooted into the earth/rock, radiating stillness; attendants and devas realize it cannot be moved and turn toward ritual as the only path.
Certain sacred manifestations are ‘acala’—fixed by divine will—teaching acceptance of the sacred geography and reliance on the prescribed dharmic remedy.
The Arbuda Khaṇḍa’s Liṅga-site at/near Vālakhilyāśrama, characterized by an immovable Liṅga that defines the sanctity of the spot.
The verse hints that a single specific upāya is prescribed (to be detailed in subsequent verses); here it states exclusivity rather than naming the rite.