मातृशापेन संतप्ता वयं पन्नगसत्तम । किं कुर्मः क्व च गच्छामः शापमोक्षो भवेत्कथम्
mātṛśāpena saṃtaptā vayaṃ pannagasattama | kiṃ kurmaḥ kva ca gacchāmaḥ śāpamokṣo bhavetkatham
Bị khổ não bởi lời nguyền của mẹ, ô bậc tối thượng trong loài rắn, chúng con phải làm gì và đi về đâu? Làm sao đạt được sự giải thoát khỏi lời nguyền?
Nāgāḥ (the serpents), addressing Śeṣa (Nāgarāja)
Scene: Close-up of Nāga elders with anxious eyes and folded hands addressing Śeṣa; the atmosphere is heavy with the weight of a mother’s curse, yet lit by hope for a path of release.
Suffering becomes fruitful when it turns into humble inquiry and a sincere search for dhārmic remedy under proper guidance.
The larger passage points toward Arbuda (Mount Arbuda) as the sacred locus where the remedy will be undertaken.
None in this verse; it is a plea seeking the path to śāpa-mokṣa.