Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 40

अहं तं सूदयिष्यामि समये पर्युपस्थिते । एवमुक्ता गताः सर्वे देवाः स्थानानि हर्षिताः

ahaṃ taṃ sūdayiṣyāmi samaye paryupasthite | evamuktā gatāḥ sarve devāḥ sthānāni harṣitāḥ

“Ta sẽ diệt hắn khi thời cơ thích hợp đã đến.” Được phán như vậy, chư thiên đều hoan hỷ rời đi, trở về các cõi của mình.

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष-सूचक; एकवचन; प्रथमा (Nominative, Singular)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
सूदयिष्यामिI will kill/slay
सूदयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसूदय् (धातु)
Formलृट् (Future); उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
समयेat the time
समये:
Adhikarana (Location/Time-adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (Locative, Singular)
पर्युपस्थितेwhen (it is) arrived/at hand
पर्युपस्थिते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-उप-स्था (धातु) → पर्युपस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (Locative, Singular); 'समये' इति पदस्य विशेषणम्
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उक्ताःhaving been spoken/said (so)
उक्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग; बहुवचन; प्रथमा (Nominative, Plural); 'देवाः' इति पदस्य विशेषणम्
गताःgone
गताः:
Kriya-samānādhikaraṇa (Predicative/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग; बहुवचन; प्रथमा (Nominative, Plural); 'देवाः' इति पदस्य विशेषणम्
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; बहुवचन; प्रथमा (Nominative, Plural); 'देवाः' इति पदस्य विशेषणम्
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; बहुवचन; प्रथमा (Nominative, Plural)
स्थानानिtheir places/abodes
स्थानानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; बहुवचन; द्वितीया (Accusative, Plural)
हर्षिताःdelighted
हर्षिताः:
Kriya-samānādhikaraṇa (Predicative/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) → हर्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग; बहुवचन; प्रथमा (Nominative, Plural); 'देवाः' इति पदस्य विशेषणम्

Devī (first sentence), Pulastya (narrative continuation implied)

Listener: Devas (tridaśa)

Scene: Devī declares she will slay him at the appointed time; the devas depart, faces bright with joy, returning to their celestial abodes.

D
Devī
D
Devas
M
Mahiṣa (implied)

FAQs

Dharma unfolds in right time (kāla); divine action is certain, measured, and purposeful rather than impulsive.

No specific tīrtha is named; the Arbuda Khaṇḍa provides the sacred-geography frame for the episode.

None; it is a divine commitment and narrative transition.