एतस्मिन्नेव काले तु उत्पातास्तत्र दारुणाः । अपसव्यं मृगाश्चक्रुः पशवः पक्षिणश्च ये । तान्दृष्ट्वा चिन्तयामास मुद्गलो विस्मयान्वितः
etasminneva kāle tu utpātāstatra dāruṇāḥ | apasavyaṃ mṛgāścakruḥ paśavaḥ pakṣiṇaśca ye | tāndṛṣṭvā cintayāmāsa mudgalo vismayānvitaḥ
Ngay trong lúc ấy, những điềm dữ ghê gớm nổi lên tại đó: thú vật và chim chóc đều chuyển động theo hướng bất tường (về bên trái). Thấy các dấu hiệu ấy, Mudgala trầm tư suy xét, lòng đầy kinh ngạc.
Pulastya (narration)
Tirtha: Arbuda/Arbudācala (contextual)
Type: peak
Scene: A hermitage near a rugged sacred mountain; animals and birds circle and move leftward (apasavya), wind and dust rise; Mudgala stands still, eyes widened in contemplative wonder as the sky darkens with portent.
Purāṇic dharma emphasizes discernment: omens signal moral-spiritual imbalance, prompting reflection rather than rash action.
The signs occur within the Arbuda Khaṇḍa locale (the sacred region around Mudgala’s residence, earlier tied to Māmu-hrada).
No explicit ritual is stated; the verse presents utpāta-lakṣaṇa (omen-signs) and the sage’s contemplative response.