व्यर्थश्रमोऽसि लोकेश नांतो लिंगस्य विद्यते । चतुर्युगसहस्राणां कोटिरेका पितामह
vyarthaśramo'si lokeśa nāṃto liṃgasya vidyate | caturyugasahasrāṇāṃ koṭirekā pitāmaha
Hỡi Đấng Chúa tể của muôn cõi, công phu của ngài là uổng; liṅga không có tận cùng. Dẫu trải qua một koṭi và một nghìn chu kỳ của bốn yuga, hỡi Đấng Tổ Phụ (Pitāmaha), vẫn chẳng thể chạm đến giới hạn ấy.
Ketakī flower (addressing Brahmā)
Tirtha: Anādi-Ananta Liṅga (doctrinal tīrtha)
Type: kshetra
Listener: Brahmā
Scene: The speaking flower admonishes Brahmā: even after unimaginably vast yuga-cycles, the liṅga’s end is not found; Brahmā appears paused, chastened, against the backdrop of the endless pillar.
The Absolute (Śiva symbolized by the liṅga) is limitless; even cosmic time cannot measure the divine.
Not a specific tīrtha; it glorifies the liṅga as a universal symbol of Śiva’s boundlessness, supporting the mahātmya tone of Arbuda-khaṇḍa.
None; it is a theological statement about the endless liṅga.