अथ शक्रसमादिष्टा विद्युत्वन्तो बलाहकाः । गम्भीरराविणः सर्वं भूतलं प्रचुरैर्जलैः । पूरयामासुरत्युग्रा द्युतिमन्तो महीपते
atha śakrasamādiṣṭā vidyutvanto balāhakāḥ | gambhīrarāviṇaḥ sarvaṃ bhūtalaṃ pracurairjalaiḥ | pūrayāmāsuratyugrā dyutimanto mahīpate
Bấy giờ, theo lệnh Śakra (Indra), những đám mây đầy chớp—sấm vang trầm hùng, dữ dội khôn cùng và rực sáng—đã tràn ngập khắp mặt đất bằng dòng nước dồi dào, hỡi đại vương.
Pulastya (continuing narration; vocative 'mahīpate' indicates address to a kingly listener)
Listener: king (māhīpati)
Scene: A dramatic storm panorama: massive dark clouds with lightning veins, deep thunder implied; torrents of rain drench the earth, rivers swell, fields revive; a small figure of the king watches in awe as the world is ‘filled’ with waters.
When divine will aligns with dharma, nature itself becomes beneficent, restoring balance and welfare.
Indirectly supports the Agnitīrtha episode by describing the divine events preceding its fame.
None; the verse is descriptive of rainfall and divine command.