अर्बुद उवाच । एष एव वरोऽस्माकं यत्त्वं तुष्टो महामुने । अवश्यं यदि दातव्यं तच्छृणुष्व द्विजोत्तम
arbuda uvāca | eṣa eva varo'smākaṃ yattvaṃ tuṣṭo mahāmune | avaśyaṃ yadi dātavyaṃ tacchṛṇuṣva dvijottama
Arbuda thưa: “Chính điều ấy là ân phúc của chúng con—rằng Ngài hoan hỷ, bậc đại hiền. Nhưng nếu nhất định phải ban một ân huệ, xin hãy lắng nghe, hỡi bậc tối thượng trong hàng hai lần sinh.”
Arbuda-nāga
Listener: Śaunaka and other ṛṣis at Naimiṣāraṇya (implied)
Scene: On a forested mountain peak, Arbuda addresses Vasiṣṭha with folded hands; the sage sits in calm austerity, radiating prasāda, as attendants (nāga/gaṇa-like) watch respectfully.
The highest ‘boon’ is the approval of the righteous; worldly requests are secondary to dhārmic relationship and gratitude.
The Arbuda mountain locale where Arbuda will request the establishment of Nāga-tīrtha fame.
None directly; it introduces the formal request that will define the tīrtha’s public renown and benefits.