Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

तदद्य मरणं जातं मम सर्वं नृपाधम । तव बाणं समासाद्य पुत्रस्य च मया विना

tadadya maraṇaṃ jātaṃ mama sarvaṃ nṛpādhama | tava bāṇaṃ samāsādya putrasya ca mayā vinā

“Vì thế hôm nay, với ta mọi sự đều hóa thành tử biệt, hỡi kẻ hèn mạt nhất trong hàng vua—bởi con ta đã trúng mũi tên của ngươi và bị bỏ lại không có ta.”

तत्that/therefore
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (इदमर्थे)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-visheshana (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
मरणम्death
मरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जातम्has occurred/has happened
जातम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि-क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (मरणम् ... जातम्)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
सर्वम्everything (all)
सर्वम्:
Visheshya (Apposition/विशेष्य)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (मरणम् इत्यस्य विशेष्यभावे)
नृपाधमO worst of kings
नृपाधम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (नृपाणाम् अधमः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
बाणम्arrow
बाणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समासाद्यhaving encountered/received
समासाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ- (उपसर्ग) + सद्/साद् (धातु) + क्त्वा (ल्यप्)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
विनाwithout
विना:
Relation (वियोग/अपादानार्थ)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-निपात (preposition-like indeclinable: without)

Mṛgī (the doe)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: The doe collapses beside her arrow-struck son; her gaze turns to the king with accusation; the king stands frozen, arrow/bow lowered, attendants aghast; the mountain slope frames the tragedy.

R
Rājā (king)
P
Putra (son/fawn)
B
Bāṇa (arrow)

FAQs

Harm to the innocent multiplies suffering: violence fractures natural bonds (mother and child) and invites karmic retribution.

Arbuda’s sacred landscape is implied as a dharma-sensitive region where adharma quickly bears fruit.

None directly; the verse functions as moral indictment and sets up the need for atonement and release from a curse.