Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 75

अस्माकं प्रतिवाचं च शृणु शोकविनाशिनीम् । यथा हि पथिकः कश्चिच्छायार्थी वृक्षमास्थितः । विश्रान्तश्च पुनर्याति तद्वद्भूतसमागमः

asmākaṃ prativācaṃ ca śṛṇu śokavināśinīm | yathā hi pathikaḥ kaścicchāyārthī vṛkṣamāsthitaḥ | viśrāntaśca punaryāti tadvadbhūtasamāgamaḥ

Hãy nghe lời đáp của ta, lời có thể diệt trừ sầu khổ: như người lữ khách tìm bóng mát, nương dưới gốc cây nghỉ một chốc, rồi nghỉ xong lại lên đường—cũng vậy, sự hội ngộ của các hữu tình chỉ là tạm bợ.

asmākamof us / our
asmākam:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (pronoun)
prativācāmreply / response
prativācām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprati-vāc (प्रातिपदिक; वाच्-शब्द)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘प्रति’ उपसर्गपूर्वक-समास (determinative)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
śṛṇuhear / listen
śṛṇu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
śoka-vināśinīmdestroying sorrow
śoka-vināśinīm:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootśoka + vināśinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier)
yathāas / just as
yathā:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative/“as”)
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
pathikaḥa traveler
pathikaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpathika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
kaścitsomeone
kaścit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); अनिश्चितवाचक (indefinite)
chāyā-arthīseeking shade
chāyā-arthī:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootchāyā + arthin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण
vṛkṣama tree
vṛkṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
āsthitaḥhaving taken shelter / having stood by
āsthitaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√sthā (स्था धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nom/1st), एकवचन (Singular); ‘आ’ उपसर्ग; कर्तरि प्रयोगे स्थितः (having taken position)
viśrāntaḥrested
viśrāntaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√śram (श्रम् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nom/1st), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
punaragain
punar:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय (adverb: again)
yātigoes
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
tadvatlikewise
tadvat:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय)
Formतद्-वत् प्रत्ययान्त अव्यय (adverb: likewise)
bhūta-samāgamaḥmeeting with beings / association
bhūta-samāgamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūta + samāgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Mother (unnamed, within Pulastya’s narration)

Tirtha: Arbuda (contextual)

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience; within story, consolers addressing the grieving party ('śṛṇu śoka-vināśinīm')

Scene: A traveler rests beneath a broad tree casting shade; in a parallel vignette, a group of beings meet briefly and then depart along diverging paths—visualizing impermanence.

P
Pulastya

FAQs

Worldly meetings are transient; understanding impermanence helps dissolve grief and strengthens detachment.

No specific tīrtha is mentioned; the verse offers a universal teaching using a travel metaphor.

None; it prescribes a contemplative perspective (reflection on impermanence) rather than a ritual act.