Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

अथ तस्य सुता राजन्दाशकन्यासखी शुभा । दुःखेन महताविष्टा दाश्यंतिकमुपाद्रवत्

atha tasya sutā rājandāśakanyāsakhī śubhā | duḥkhena mahatāviṣṭā dāśyaṃtikamupādravat

Bấy giờ, tâu Đại vương, con gái ông—một thiếu nữ cát tường, bạn thân của cô gái chài—bị nỗi sầu lớn bao phủ, liền vội vã chạy ngay đến nhà cô gái chài.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रमसूचक-निपात
तस्यof him; his
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
सुताdaughter
सुता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
दाशकन्यासखीa friend of a fisherman's daughter
दाशकन्यासखी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदाश + कन्या + सखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तस्याः विशेषणवत् (appositional)
शुभाauspicious; good
शुभा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier) सुता-सम्बद्धम्
दुःखेनwith sorrow; due to grief
दुःखेन:
Karana (Cause/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
महतāgreat
महतā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); विशेषणम् दुःखेन-सम्बद्धम्
आविष्टाovercome; possessed
आविष्टा:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + विश् (धातु)
Formकृदन्त, क्त-प्रत्यय (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सुता-सम्बद्धम्
दाश्यंतिकम्to the fisherfolk settlement/near the fishermen (dāśa)
दाश्यंतिकम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootदाश्यन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
उपाद्रवत्ran up; hastened
उपाद्रवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + आ + द्रु (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Pulastya (narration context begins explicitly in v.12; verses 4–11 are continuous narrative within Pulastya’s telling)

Tirtha: Prabhāsa (frame) / local settlement near tīrtha waters

Type: ghat

Listener: A king addressed as 'rājan' within the story-frame

Scene: A young maiden rushes through a settlement toward a fisher-girl’s hut near water; her ornaments slightly disheveled from haste; the fisher quarter shows nets, boats, and a humble doorway—compassionate urgency in her face.

R
rājan (the king)
S
sutā (the king’s daughter)
D
dāśakanyā (fisher-girl friend)

FAQs

In distress one should seek wise counsel and timely help, setting the stage for dharmic resolution rather than panic.

Arbuda (Arbudācala), where a sacred water-source will be praised for its purifying, transformative power.

None in this verse; it introduces the approach to a helper who will describe a purifying water practice.