इंद्र उवाच । वरं वरय भद्रं ते राजन्यन्मनसीप्सितम् । त्वां दृष्ट्वा भक्तिसंयुक्तमागतोऽहमसंशयम्
iṃdra uvāca | varaṃ varaya bhadraṃ te rājanyanmanasīpsitam | tvāṃ dṛṣṭvā bhaktisaṃyuktamāgato'hamasaṃśayam
Indra phán: "Hỡi Đức vua, hãy chọn một ân huệ, cầu mong điều tốt lành đến với ngài. Bất cứ điều gì lòng ngài mong muốn. Thấy ngài tràn đầy lòng sùng kính, ta đã đến đây không chút nghi ngờ."
Indra
Listener: Ambārīṣa
Scene: Indra speaks compassionately yet majestically to Ambārīṣa, right hand raised in boon-giving gesture; the king listens with folded hands, devotion evident.
Devotion (bhakti) draws divine attention; the gods respond by offering aid, yet the devotee’s discernment determines what is worth asking.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the Arbuda-khaṇḍa’s sacred-region narrative.
None directly; the verse frames the granting of a boon (vara) in response to devotion.