Previous Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 60

इत्युक्त्वांतर्दधे राजन्देवदेवो महेश्वरः

ityuktvāṃtardadhe rājandevadevo maheśvaraḥ

Nói xong như vậy, hỡi Đại vương, Maheśvara—Đấng Thiên Chủ của chư thiên—liền ẩn hiện, biến mất khỏi tầm mắt.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-रूप (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
अन्तर्दधेdisappeared
अन्तर्दधे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअन्तर् + धा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
देवदेवःlord of gods
देवदेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महेश्वरःMaheshvara (the great Lord)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; देवदेवस्य अपि विशेषण/अप्पोजिशन

Narrator (contextual; likely Pulastya continuing the account to the King)

Listener: Rājan (King)

Scene: Mahādeva, after speaking, dissolves into a column of light or fades into the sky; the king and attendants remain with hands folded, the riverbank still shimmering; a lingering aura marks the spot where the deity stood.

M
Maheśvara
D
Devadeva
K
King (Rājan)

FAQs

Divine instruction is presented as complete and authoritative; the deity withdraws after establishing the tīrtha’s merits and rites.

The preceding tīrtha context of Arbuda Khaṇḍa Adhyāya 10 (Sarasvatī/saṅgama merits).

No new rite is prescribed here; it functions as a narrative closure to the prior injunctions.