श्रीविष्णुरुवाच । परितुष्टोऽस्मि ते वत्स वरं वरय सुव्रत । अपि ते दुर्लभं काममहं दास्यामि कृत्स्नशः
śrīviṣṇuruvāca | parituṣṭo'smi te vatsa varaṃ varaya suvrata | api te durlabhaṃ kāmamahaṃ dāsyāmi kṛtsnaśaḥ
Śrī Viṣṇu phán: “Hỡi người con yêu dấu, Ta hoàn toàn hoan hỷ về ngươi. Hãy xin một ân phúc, hỡi bậc giữ lời nguyện kiên cố. Dẫu là điều ước khó được, Ta cũng sẽ ban trọn vẹn cho ngươi.”
Śrī Viṣṇu
Type: kshetra
Listener: A king (rājā)
Scene: Viṣṇu, radiant and four-armed, addresses a devoted king/vratin with a gesture of blessing, offering a boon; the setting suggests a sacred bank or shrine precinct associated with a Nāgara tīrtha.
Divine grace responds to steadfast vows: when the Lord is pleased, even rare boons become attainable.
The boon-dialogue unfolds within the tīrtha-māhātmya setting connected to the vāpī and the king’s tapas.
The verse does not prescribe a rite; it frames the theological moment of vara (boon) offered after tapas.