।सूत उवाच । तस्मिञ्छासति धर्मज्ञे स्वधर्मेण वसुन्धराम् । अतिसौख्यान्वितो लोकः सर्वदैव व्यजायत
|sūta uvāca | tasmiñchāsati dharmajñe svadharmeṇa vasundharām | atisaukhyānvito lokaḥ sarvadaiva vyajāyata
Sūta thưa: Khi vị vua am tường dharma ấy cai trị cõi đất theo đúng bổn phận chính pháp của mình, muôn dân luôn hưng thịnh, tràn đầy an lạc lớn lao.
Sūta (Lomaharṣaṇa)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (Naimiṣāraṇya assembly)
Scene: A dharmajña king seated in sabhā, calm and just; citizens joyful; fields and villages thriving—an emblematic ‘rāma-rājya’ tableau.
When rulers uphold svadharma and govern righteously, collective well-being and harmony naturally arise.
The verse supports the Adhyāya 96 tīrtha narrative context by describing the dharmic reign connected to that region’s sanctity.
No ritual is prescribed; the teaching is ethical—svadharma-based governance (rājadharma).