यदि चैनं मया मुक्तं कुठारं च द्विजोत्तमाः । ग्रहीष्यति परः कश्चिन्मम वध्यो भविष्यति
yadi cainaṃ mayā muktaṃ kuṭhāraṃ ca dvijottamāḥ | grahīṣyati paraḥ kaścinmama vadhyo bhaviṣyati
(Paraśurāma nói:) “Hỡi các bậc Bà-la-môn tối thượng, nếu ta buông bỏ chiếc rìu này, ắt sẽ có kẻ khác nhặt lấy—và khi ấy, người ấy sẽ trở thành kẻ ta phải trừng phạt bằng cái chết.”
Paraśurāma (implied by first-person ‘mama’; responding to the sages)
Type: kshetra
Listener: kṣetravāsin sages (dvijottamāḥ)
Scene: Paraśurāma speaks with grave intensity, holding the axe but gesturing outward as if imagining another seizing it; sages listen, concerned, recognizing the ethical knot.
It presents a dharmic tension: fear that relinquishing power may enable others’ wrongdoing, pulling one back into violence.
The statement occurs within the Adhyāya 94 tīrtha narrative of the Nāgarakhaṇḍa; the place’s sanctity is explained through this episode.
None directly; it is an ethical argument about the consequences of abandoning a weapon.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.