Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 73

तर्पयिष्यंति सद्भक्त्या ततः पुष्टिमवाप्स्यसि । तेऽपि काम्यैर्मनोऽभीष्टैर्भविष्यंति समन्विताः

tarpayiṣyaṃti sadbhaktyā tataḥ puṣṭimavāpsyasi | te'pi kāmyairmano'bhīṣṭairbhaviṣyaṃti samanvitāḥ

“Với lòng sùng kính chân thành, họ sẽ làm ngươi thỏa mãn; nhờ đó ngươi sẽ đạt được sự sung mãn và sức mạnh. Còn họ cũng sẽ được ban đầy những điều đáng ước, những thành tựu hợp với điều lòng họ hằng mong.”

तर्पयिष्यन्तिwill satisfy / will propitiate
तर्पयिष्यन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; णिच् (causative) भावः—तर्पयति (to satisfy)
सद्भक्त्याwith sincere devotion
सद्भक्त्या:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootसत् + भक्ति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (सत् भक्ति = true/devout devotion); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/अनन्तरार्थ (thereupon/then)
पुष्टिम्nourishment, prosperity
पुष्टिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव+आप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also, even)
काम्यैःdesired, wish-fulfilling
काम्यैः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकाम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् मनोऽभीष्टैः
मनः-अभीष्टैःwith heart-desired (boons/things)
मनः-अभीष्टैः:
Karana/Hetu (Means/associated endowments)
TypeNoun
Rootमनस् + अभीष्ट (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (मनसः अभीष्टानि = heart-desired things); पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
भविष्यन्तिwill be
भविष्यन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
समन्विताःendowed, accompanied
समन्विताः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्+अन्वि+त (कृदन्त; √इ धातु/अन्वि)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् ते

Brahmā

Listener: Agni

Scene: Devotees pour ghee with folded hands; Agni rises luminous and well-fed; from the flame emanate symbols of boons—grain, health, prosperity, and inner contentment—returning to the worshippers.

B
Brahmā
A
Agni
B
Brāhmaṇas
V
Vasordhārā

FAQs

Devotion joined to right ritual action creates mutual uplift: the deity (Agni) is satisfied and the worshippers receive auspicious fruits.

The tirtha is implied by “here/atra” in the surrounding narrative of Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; this verse alone does not name it.

Performing vasordhārā with sadbhakti (sincere devotion) to propitiate Agni and obtain puṣṭi and desired boons.