Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

अथ ते यादवाः सर्वे कृतशान्तिकपौष्टिकाः । स्वस्तिस्वस्तीति संत्रस्ताः प्रोचुर्भूयात्कुलेऽत्र नः

atha te yādavāḥ sarve kṛtaśāntikapauṣṭikāḥ | svastisvastīti saṃtrastāḥ procurbhūyātkule'tra naḥ

Bấy giờ toàn thể dòng Yādava, sau khi cử hành các nghi lễ cầu an và cầu thịnh vượng, trong lòng lo sợ liền đồng thanh thốt lên: “Cầu cho an lành—cầu cho an lành thật sự trong tông tộc chúng ta nơi đây.”

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्ययम् (adverb: then/now)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वनाम — Masculine, Nominative, Plural
यादवाःYādavas
यादवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयादव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् — Masculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् — Masculine, Nominative, Plural
कृतशान्तिकपौष्टिकाःhaving performed pacificatory and prosperity rites
कृतशान्तिकपौष्टिकाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + शान्तिक + पौष्टिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुष-समासः (कृत-शान्तिक-पौष्टिक) — Masculine, Nominative, Plural
स्वस्ति‘svasti’ (hail/auspiciousness)
स्वस्ति:
Sambandha (Quoted utterance/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय/निपात)
Formमङ्गलार्थक-अव्ययम् (benedictive particle)
स्वस्ति‘svasti’
स्वस्ति:
Sambandha (Quoted utterance/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय/निपात)
Formमङ्गलार्थक-अव्ययम् (repetition in quotation)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपातः (quotative particle)
संत्रस्ताःfrightened
संत्रस्ताः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रस् (धातु) + संत्रस्त (क्त-प्रत्यय, कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् — PPP; Masculine, Nominative, Plural
प्रोचुःsaid
प्रोचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम्; प्र+वच् — Perfect, 3rd person, Plural, Parasmaipada
भूयात्may it be / may there be
भूयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (optative/benedictive sense), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् — Optative, 3rd person, Singular
कुलेin the family
कुले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम् — Neuter, Locative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
नःof us / our
नः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), बहुवचनम्; सर्वनाम — Genitive, Plural (‘of us/our’)

Sūta

Scene: A gathered assembly of Yādavas in a courtyard performing śānti and pauṣṭika rites: priests with kuśa grass, homa fire, svasti-vācana gestures; anxious faces chanting ‘svasti’.

Y
Yādavas
Ś
Śāntika rites
P
Pauṣṭika rites

FAQs

When fear and inauspiciousness arise, dharma advises śānti (pacification) and prayer for the welfare of the community and lineage.

Not named in this verse; the narrative later turns toward Hāṭakeśvara-kṣetra as the locus of remedy through tapas.

Śāntika and pauṣṭika rites—traditional ceremonies for pacifying adversity and invoking prosperity.