Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 13

ततस्तं व्याधिना ग्रस्तं पुत्रपौत्रविवर्जितम् । दायादाः सहसोपेता राज्यं जह्रुस्ततः परम्

tatastaṃ vyādhinā grastaṃ putrapautravivarjitam | dāyādāḥ sahasopetā rājyaṃ jahrustataḥ param

Rồi khi ông bị bệnh tật khống chế, lại không có con trai hay cháu nội, các thân tộc liền vội vã tụ họp và đoạt lấy vương quyền khỏi tay ông.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikarana (Temporal/देश-कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), काल/क्रमवाचक (temporal/sequence adverb): ‘thereupon/then’
tamhim
tam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
vyādhināby disease
vyādhinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
grastamafflicted/seized
grastam:
Karman (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootgras (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘seized/afflicted’
putra-pautra-vivarjitamdeprived of sons and grandsons
putra-pautra-vivarjitam:
Karman (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootputra (प्रातिपदिक) + pautra (प्रातिपदिक) + vivarjita (वि+वृज् धातु + क्त)
Formसमास: पुत्रपौत्रविवर्जित (Tatpurusha; ‘putra-pautra’ as object of ‘vivarjita’); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कृदन्त-विशेषण
dāyādāḥheirs/kinsmen
dāyādāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdāyāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
sahasāsuddenly/forcibly
sahasā:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb): ‘suddenly/forcibly/at once’
upetāḥhaving come/assembled
upetāḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootupa + i (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘having come/approached, accompanied’
rājyamthe kingdom
rājyam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
jahruḥthey took away
jahruḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Temporal/देश-कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रमवाचक (sequence adverb): ‘thereafter’
paramafterwards/further
param:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (adverbial accusative), ‘afterwards/further’

Narrator (deduced: a Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Tirtha: Suparṇākhyā-kṣetra (implied by narrative flow)

Type: kshetra

Scene: A once-royal figure lies weakened by disease as kinsmen assemble in a courtly hall and seize royal insignia; the crown and parasol pass to others while the king’s gaze turns inward.

D
disease (vyādhi)
H
heirs/kinsmen (dāyāda)
K
kingdom (rājya)

FAQs

Power without dharma is unstable; adharma culminates in suffering, isolation, and the loss of sovereignty.

This verse does not specify a tīrtha; it continues the didactic narrative within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya.

None; it narrates consequences rather than prescribing a rite.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App