दधीचिरुवाच । किमर्थमागता देवाः कृत्यं चाशु निवेद्यताम् । धन्योऽहमागतो यस्य गृहे त्वं बलसूदन
dadhīciruvāca | kimarthamāgatā devāḥ kṛtyaṃ cāśu nivedyatām | dhanyo'hamāgato yasya gṛhe tvaṃ balasūdana
Dadhīci nói: “Các chư thiên đến đây vì việc gì? Xin lập tức trình bày công việc cần làm. Thật phước cho ta, vì ngài—hỡi Đấng diệt Bala—đã đến nhà ta.”
Dadhīci
Tirtha: Dadhīcī-āśrama (as sanctified locus within the narrative)
Type: kshetra
Scene: Sage Dadhīci, serene yet energetic, welcomes Indra and the gods at his hermitage; he gestures invitingly while asking their purpose, expressing joy at their arrival.
True dharma includes humility, hospitality, and readiness to serve a higher purpose when the divine calls.
This verse functions within the Tīrthamāhātmya narrative frame of Nāgara Khaṇḍa, but it does not itself name a particular tīrtha in this line.
No explicit rite is prescribed here; the verse emphasizes prompt disclosure of duty and reverent reception of divine guests.