Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 82

दधीचिरुवाच । किमर्थमागता देवाः कृत्यं चाशु निवेद्यताम् । धन्योऽहमागतो यस्य गृहे त्वं बलसूदन

dadhīciruvāca | kimarthamāgatā devāḥ kṛtyaṃ cāśu nivedyatām | dhanyo'hamāgato yasya gṛhe tvaṃ balasūdana

Dadhīci nói: “Các chư thiên đến đây vì việc gì? Xin lập tức trình bày công việc cần làm. Thật phước cho ta, vì ngài—hỡi Đấng diệt Bala—đã đến nhà ta.”

दधीचिःDadhīci
दधीचिः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक सर्वनाम
अर्थम्purpose
अर्थम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'purpose'
आगताःhave come
आगताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; 'have come'
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
कृत्यम्the matter/task
कृत्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'task/what is to be done'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक conjunction)
आशुquickly
आशु:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = 'quickly'
निवेद्यताम्let it be stated/informed
निवेद्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√विद्/√वेद् (धातु) + णिच्? (causative sense) + लोट् कर्मणि
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive) = 'let it be reported'
धन्यःfortunate
धन्यः:
Karta (Predicate-nominal/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
आगतःhas come
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'has come'
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध-प्रदर्शक relative pronoun
गृहेin (the) house
गृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
बलसूदनO slayer of Bala
बलसूदन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबल-सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; बलं सूदयति इति = 'slayer of Bala' (epithet)

Dadhīci

Tirtha: Dadhīcī-āśrama (as sanctified locus within the narrative)

Type: kshetra

Scene: Sage Dadhīci, serene yet energetic, welcomes Indra and the gods at his hermitage; he gestures invitingly while asking their purpose, expressing joy at their arrival.

D
Dadhīci
D
Devas
I
Indra (Śakra)
B
Bala (as in Balasūdana)

FAQs

True dharma includes humility, hospitality, and readiness to serve a higher purpose when the divine calls.

This verse functions within the Tīrthamāhātmya narrative frame of Nāgara Khaṇḍa, but it does not itself name a particular tīrtha in this line.

No explicit rite is prescribed here; the verse emphasizes prompt disclosure of duty and reverent reception of divine guests.