Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 60

वृत्र उवाच । यावत्तिष्ठति सुत्रामा तावन्नास्ति सुखं मम । तस्मान्निष्कंटकार्थाय यतिष्येऽहं द्विजोत्तम

vṛtra uvāca | yāvattiṣṭhati sutrāmā tāvannāsti sukhaṃ mama | tasmānniṣkaṃṭakārthāya yatiṣye'haṃ dvijottama

Vṛtra nói: “Chừng nào Sutrāmā (Indra) còn tồn tại, chừng ấy ta không có hạnh phúc. Vì thế, để mọi sự không còn gai nhọn (kẻ đối địch), ta sẽ nỗ lực, hỡi bậc tối thượng trong hàng lưỡng sinh.”

वृत्रःVṛtra
वृत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यावत्as long as
यावत्:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formसम्बन्धाव्यय (correlative adverb: 'as long as')
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सुत्रामाSutrāmā (Indra)
सुत्रामा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत्रामा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (इन्द्रस्य नाम)
तावत्so long
तावत्:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formसम्बन्धाव्यय (correlative adverb: 'so long/that long')
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधाव्यय (negation particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सुखम्happiness/comfort
सुखम्:
Karma/Predicate nominal (कर्म/विधेय)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
ममof me / my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन (genitive pronoun)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formहेतौ अव्ययप्रयोगः (ablatival adverbial: 'therefore/from that')
निष्कण्टक-अर्थायfor the purpose of removing obstacles
निष्कण्टक-अर्थाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनिष्कण्टक (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः/उपपद-तत्पुरुषः (निष्कण्टकस्य अर्थः = 'for the purpose of making thornless/obstacle-free')
यतिष्येI will strive/endeavor
यतिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयत् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन (personal pronoun)
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः (उत्तमः द्विजः)

Vṛtra

Tirtha: Naimiṣāraṇya (contextual)

Type: kshetra

Listener: Śukra (implied by continuation) / addressed as ‘dvijottama’

Scene: Vṛtra, the asura leader, speaks with clenched resolve, framing Indra (Sutrāmā) as the ‘thorn’ preventing his happiness; the setting hints at a hermitage discourse with a brāhmaṇa-sage.

V
Vṛtra
I
Indra (Sutrāmā)

FAQs

A mind bound to enmity cannot find peace; inner contentment is impossible while one seeks happiness through eliminating others.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues the narrative within the Tīrthamāhātmya.

None; it is a resolve to act, not a ritual instruction.